University of Malta

马耳他政府宣布对年龄在65岁及以上的老人,孕妇和患有慢性病的人实行出行限制
UOM Main Page
 
首页 > 马耳他政府宣布对年龄在65岁及以上的老人,孕妇和患有慢性病的人实行出行限制

The government has imposed a lockdown for people older than 65, pregnant women and people with chronic illnesses as a preventative measure against the spread of COVID-19, effective as of Saturday, Health Minister Chris Fearne has announced.

卫生部长克里斯·菲恩(Chris Fearne)宣布,政府已对年龄在65岁及以上的老人,孕妇和患有慢性病的人实行出行限制,以预防COVID-19的扩散。

People with chronic illnesses include people with heart failure, respiratory conditions, patients on chemotherapy, immunosuppressed patients, patients on renal dialysis and people with insular dependent diabetics. Everyone who falls within this category will receive a letter at home within the coming days to inform them they fall within this category.

患有慢性疾病的人包括心力衰竭,呼吸系统疾病,接受化疗的患者,免疫抑制的患者,接受肾透析的患者以及患有胰岛素依赖型糖尿病的人。属于此类别的每个人都将会收到一封信通知他们。

They will only be allowed to leave home if they have medical appointments or on special disposition given the Superintendent of Public Health. Fearne said this special disposition could be granted to healthcare workers older than 65 but that the government won’t force them to work if they feel uncomfortable doing so.

只有在他们有医疗预约或在公共卫生负责人的特殊安排下,才允许他们离开家。菲恩表示,对于这项措施65岁以上的医护人员有特殊的待遇,当然如果他们感到不舒服,政府也不会强迫他们工作。

People with a job who cannot work from home will be entitled to special quarantine leave

对于那些不能在家办公的人们来说,他们会享有特殊的检疫假期。

Fearne said that over 118,000 people will have to stay at home as a result of these measures and urged their relatives, friends and neighbours to keep an eye out for them by maintaining contact with them at a distance and by helping them out through other means if needs be.

 费恩表示,由于采取了这些措施,将有超过118,000人必须待在家里,并敦促其亲戚,朋友和邻居保持与他们的距离,在与他们保持一定距离的同时,在他们需要帮助的时候通过其他方式帮助他们。

“We are introducing these measures to protect people who are most vulnerable to the coronavirus,” he said. “It is in their best interest, to protect their health.”

 “我们正在采取这些措施,来保护最容易感染冠状病毒的人群。”他说 “保护他们的健康就是在保护他们的最大利益。”

Meanwhile, police have also been empowered to break up public gatherings of more than five people, even if they are spontaneous, ensuring they stand at least two metres away from each other. This new law will be effective immediately. 

 同时,警察也有权驱散五个以上的公共集会,即使公共集会是自发的,也要确保他们彼此之间至少相距两米。这项新法律将立即生效。

These are the latest in a number of drastic but necessary measures the government has rolled out over the past weeks to combat a significant outbreak of COVID-19 in Malta.

在过去的几周里政府推行了几项严厉而必要的措施,而这是最新的一项,旨在遏制COVID-19疫情在马耳他传播。

The state has blocked all flights and closed all non-essential shops, non-essential services, bars, restaurants, and gyms, among others.

马耳他封锁了所有航班,并关闭了所有非必要的商店,非必要的服务,酒吧,餐馆和体育馆等。

An economic downturn is predicted over the next few months, and government experts estimate that industries like tourism will be effectively shut down until December.

预计未来几个月将出现经济下滑,政府专家估计,旅游业等行业将被关闭到12月。

The total cases of coronavirus in Malta have now reached 134 after five new cases were confirmed this morning.

在今天早上确认了五例新病例之后,马耳他的冠状病毒确诊病例总数已达到134例。

All of the coronavirus patients are in good health, while a 61-year-old man who became Malta’s first critical case last week is no longer in a critical condition, although he remains in ITU.

所有确诊病例患者健康状况良好,而上周成为马耳他首例危急病例的61岁男子虽然仍留在ITU中,但病情已经开始好转。

Two have officially recovered while the majority are isolating at home. The rest of the patients are receiving treatment at Mater Dei and St Thomas Hospital. They are being treated through pain relief medication like paracetamol.

两人已正式康复,大多数则在家里隔离。其余患者正在Mater Dei和St Thomas医院接受治疗。他们正在通过止痛药(如扑热息痛)进行治疗。

Doctors are continuously monitoring the situation of the patients who are isolating at home.

医生也在一直监测隔离在家的患者的状况。


 原文章转载自lovinmalta.com。Maltaedu提供中文翻译,仅限参考。请以原文为准。

https://lovinmalta.com/news/watch-malta-imposes-lockdown-for-people-aged-65-and-older-people-with-chronic-conditions/



在线申请